Í Parque Eduardo VII. |
Bók bókanna þarf auðvitað sérstakan bás. |
Alexandre O´Neill var semsagt portúgalskt ljóðskáld, þrátt fyrir þetta óportúgalska eftirnafn (hann var kominn af Írum), fæddist árið 1924 og dó 1986. Hann var einn af framámönnum súrrealista í Portúgal og var pólitískt skáld sem tók afstöðu gegn einræði Salazar og lenti oftar en einu sinni í útistöðum við ríkislögreglunni PIDE. Það eru sex ljóð eftir hann í portúgölsku ljóðaþýðingasafni Guðbergs Bergssonar, Öll dagsins glóð, en eitt þeirra man ég mjög skýrt eftir að hafa lesið einhvers staðar þegar ég var í menntaskóla og fundist algjörlega stórkostlegt. Það er örstutt:
Jorge
Nú máttu koma,
mamma er loksins dáin.
Það er annars varla heiglum hent að þýða O´Neill. Ég finn mjög fyrir ófullkomnum tökum mínum á portúgalskri tungu þegar ég les hann, þótt hann sé nógu skemmtilegur til að það hvetji mig stöðugt áfram. Hann er gríðarlegur orðaleikjamaður, getur varla látið frá sér orð án þess að snúa upp á það, en þess á milli ryður hann út úr sér löngum, rímuðum kvæðum, jafnvel fadotextum. Hann er fyndinn, íronískur og léttúðugur; hann á það sameiginlegt með höfundinum sem ég skrifaði um seinast, Reinaldo Arenas, að mótmæla kúgunarvaldinu af ástríðu en gera sér samt engar rómantískar grillur um sína kúguðu meðbræður. Hann orti líka myndljóð og ljóð við ljósmyndir; dæmi um hvort tveggja er að finna í þessu safni frá 8. áratugnum. Hér er til dæmis myndljóðið Opressão (Kúgun):
Hér er annað stutt og einfalt sem ég snaraði sjálf:
Einlífi
Stingdu í þig gafflinum.
Skerðu þig með hnífnum.
Leggðu þig á diskinn.
Bíddu.
Ég hlakka til að geta gengið að þessu skáldi í bókahillunni minni um ókomin ár. Eins og áður segir eru sex ljóð eftir hann á íslensku í Öll dagsins glóð. Nokkur ljóð og texta í enskri þýðingu má finna hér, hér, hér og hér.
Engin ummæli:
Skrifa ummæli