Tilnefningar til íslensku þýðingaverðlaunanna voru tilkynntar rétt í þessu. Druslubókadömur eru að sjálfsögðu með útsendara á staðnum og skúbba nýjustu fréttum.
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiQ2xaROhK8QyN47Sailgkb9BlB_28QGRYuPMI9WUcDXm1kWpoHSePPcUdSCe8nQk_cAdk0NwHabfJlNj7IzGt_vi2T2ZzK8EQ0y1XiV8iUxVYGDzIm7Zx80fbjbB-E8Wd6m5k4Gq1Gvi4/s1600/andarslattur.jpg)
Andarsláttur e. Hertu Muller í þýðingu Bjarna Jónssonar
Fásinna e. Horacio Castellanos í þýðingu Hermanns Stefánssonar
Regnskógabeltið raunamædda e. Claude Lévi-Strauss í þýðingu Péturs Gunnarssonar
Reisubók Gúllívers e. Jonathan Swift í þýðingu Jóns St. Kristjánssonar
Tunglið braust inn í húsið e. ýmsa höfunda í þýðingu Gyrðis Elíassonar
4 ummæli:
Hverjir eru þýðendurnir?
Komið inn núna, bæði þýðendur og höfundar, við vorum svo æstar að skúbba ;)
Og engar konur tilnefndar. Geta þær ekkert í þýðingum?
Kannski geta þær ekki neitt :), nema það sé kominn tími á Fjöruverðlaun fyrir þýðingar.
Skrifa ummæli